社科网首页|客户端|官方微博|报刊投稿|邮箱 中国社会科学网
东方文学研究室

东方文学研究室

 

东方文学研究室合影。前排从左至右依次为:郑国栋、宗笑飞、钟志清、吕莉。
   后排从左至右依次为:黄怡婷、常蕾、姜南、穆宏燕、张远、唐卉。
 

    学科沿革:

    东方文学研究室是外国文学研究所中组建较早的一个研究室。在“文革”前,就已经组建了专门从事东方文学研究的部们,当时叫“东方组”。“文革后”,由于“东方组”涉及的研究对象国多,语种多,因而研究人员众多,是当时外国文学研究所中人员最多的研究部门之一。在20世纪80年代分为两个研究室,一是“东北亚和东南亚文学研究室”,研究范围包括日本、朝鲜、越南、印度尼西亚、泰国等国家的文学,研究人员有:李芒、李德纯、唐月梅、高慧勤、栾文华、凌章、李修章、周有光、冯健秋、何少贤、顾庆斗、田小华等,李芒、高慧勤、栾文华相继担任该研究室室主任。另一个是“南亚和西亚非洲文学研究室”,研究范围包括:印度、巴基斯坦、伊朗、阿拉伯和非洲诸国的文学,研究人员有:黄宝生、倪培耕、周志宽、元文琪、郅溥浩、李琛、伊宏、程静芬等,黄宝生和郅溥浩相继担任该研究室的室主任。到20世纪90年代,随着一些研究人员的退休和调离,“东北亚和东南亚文学研究室”和“南亚和西亚非洲文学研究室”又重新合并为“东方文学研究室”,主要从事亚洲各国文学的研究,研究人员有:高慧勤、李修章、栾文华、何少贤、元文琪、郅溥浩、李琛、伊宏、程静芬、魏大海、吕莉、穆宏燕、陈莉、张晔、贺喜等,高慧勤和郅溥浩相继担任该研究室主任。进入新世纪以来,老同志们相继退休,一些人员调离,东方室又陆续补充了一些研究人员,包括郑国栋、宗笑飞、焦艳、许金龙、钟志清、唐卉以及一批从事梵文研究的年轻学者,多年由穆宏燕担任研究室主任。

 

    从日本文学研究来说,我室李芒、高慧勤、李德纯、唐月梅等老同志的科研成果无疑代表了我室在国内日本文学研究界的崇高地位。魏大海在“日本私小说研究”方面成绩卓著。他所承担的院重点研究课题《日本当代文学考察》,对日本20世纪末期文学中的很多现象和问题进行了深入研究,把热点问题引向深入。高慧勤和魏大海还主编了《芥川龙之介全集》(五卷280万字),何少贤著有《日本文学巨匠——夏目漱石》。吕莉专攻“《万叶集》研究”,其在国内发表的《“炎”考》、《“西渡”考》、《“白雪”入歌源流考》等一系列论文,以及用日语在日本发表的《柿本人麻吕对于汉语表记的创造》、《额田王与中国文学》等论文,解决了不少日本“万叶”学界多年来悬而不决的问题,其在“《万叶集》研究”方面所做出的成绩不仅奠定了自己在国内“万叶”学界的地位,同时还得到了国外“万叶”学界的充分肯定。许金龙在编辑日本文学作品方面做了大量的工作,正在逐渐推出大江健三郎小说系列作品,成功邀请大江健三郎先生数次访问外文所,把国内“大江健三郎研究”推向一个新的高度。青年学者唐卉主攻日本文学与希腊文学比较研究,在东方室工作期间获得中国社会科学院研究生院的博士学位,并在《文艺理论研究》、《民族文学研究》等刊物上发表了若干学术论文。

 

    在波斯(伊朗)文学研究方面,国内相关学界历来是翻译得多,研究方面相对比较薄弱。元文琪的研究专著《二元神论》及其相关的一系列论文,对波斯上古时期的宗教文化进行了详细梳理和深入的论述,其研究深度在国内波斯文学界无人能及。穆宏燕的《波斯诗歌中苏非思想的审美价值》、《中波古典情诗中的喻托》、《波斯古典诗歌中的诗酒风流》等一系列论文通过详实的论述,揭示了波斯古典诗歌的真正价值所在,在研究深度方面处于国内相关学界领先地位,穆宏燕的研究专著《凤凰再生——伊朗现代新诗研究》对伊朗20世纪的诗歌进行了全面而深入的考察和研究,填补了国内伊朗文学研究的一大空白,其价值和意义得到了国内东方文学界的普遍肯定。尤其值得一提的是,元文琪和穆宏燕参与翻译的“波斯经典文库丛书”(共18卷),在2002年江泽民总书记访问伊朗时,被作为中国国家文化礼物赠送给伊朗政府,江泽民总书记和伊朗总统哈塔米先生还共同在该丛书上签名留念,“签名本”现收藏在中国国家图书馆和伊朗国家图书馆,作为中伊两国人民友好的象征。

 

    韩国当代文学近年来在中国影响很大。焦艳在东方室工作期间写了大量文章,介绍韩国优秀作家及优秀作品,有意识地把韩国文学热潮引向深层次。

 

    在阿拉伯文学研究方面,我室郅溥浩、李琛、伊宏等老同志的研究成果无疑代表了我东方室在国内阿拉伯文学研究界的崇高地位。我室青年学者宗笑飞参与了许多重大课题的写作,并在《外国文学评论》、《国外文学》、《外国文学研究》等刊物上发表了若干学术论文。

 

    在印度文学研究方面,我们的老所长、学部委员黄宝生先生无疑代表了东方室在国内印度文学研究界的崇高地位。黄宝生先生主持的梵文研究中心中心在人才培养与成果出版上产生了巨大的影响力。为期三年的梵文研习班(2010-2013)为我国培养了一批梵语研究人才。同时,黄宝生先生带领外文所的青年学者开始有计划有次第地撰写研究性教材,先于2010年出版逾80万字的《梵语文学读本》,注解详细、文本丰富。随后,又撰写出首部《梵语佛经读本》。黄宝生先生领衔的以梵、汉佛经对勘为基础的研究是当前国内学术界非常具有开创性的新形式,著作出版后,受到国内和国际同行的高度关注和赞誉。我室新一代梵文研究学者在黄宝生先生的指导下逐渐成长起来。

 

    希伯来文学研究更是我东方室的特项。由于种种原因,我国的希伯来文学研究总体上来说尚未充分发展起来,而我室钟志清同志在以色列大学希伯来语文学系苦读数年,获得博士学位。在回国后的十余年间,她完成了国家社科基金项目“变革中的20世纪希伯来文学”和国家人事部归国留学人员择优资助项目“当代以色列作家研究”。并与以色列相关学术机构合作组办了“文学与民族意识研讨会”、“阿摩司•奥兹访华”、“女性文学研讨会”、“中以文学国际研讨会:文学与民族认同”等学术活动。本专业目前招收硕士学位研究生。

 

    现有科研人员与研究成果:

 

    东方文学研究室现有13位科研人员。包括四位研究员(黄宝生、吕莉、穆宏燕、钟志清),四位副研究员(宗笑飞、郑国栋、唐卉、姜南),五位助理研究员(常蕾、党素萍、黄怡婷、于怀瑾、张远)。这些科研人员的研究领域比较广泛,涵盖梵语文学、日语文学、阿拉伯语文学、波斯语文学、希伯来语文学等五个领域。目前由钟志清副主任主持研究室的日常工作。

 

    以下为东方室现有科研人员简介(按学科与年龄排序):

 

    梵文研究:

 

    黄宝生,男,1942年生,研究员、学部委员。1960-1965年于北京大学亲炙季羡林先生和金克木先生学习梵语、巴利语,毕业后入职中国社会科学院外国文学研究所,历任东方室主任、《世界文学》主编、外文所副所长和所长、梵文研究中心主任等职务,是国家社科基金特别委托项目“梵文研究及人才队伍建设”首席专家,并任中国外国文学学会会长、印度文学研究会会长、中国翻译协会(常务理事)、中国作家协会(全国委员会会员)。主要研究方向为印度学和佛教学,因其在印度学领域的杰出贡献,分别于2012年和2015年获颁印度总统奖和莲花奖,成为首位获得这两个奖项的中国学者。

 

    主要的印度古代文学研究专著有:《印度古代文学》(1988)、《印度古典诗学》(获中国社会科学院第二届优秀科研成果奖,1993)、《〈摩诃婆罗多〉导读》(2005)、《梵学论集》(2013);为完善学科建设而撰写系列梵语和巴利语教材,填补国内空白:《梵语文学读本》(2010)、《梵语佛经读本》(2014)、《巴利语读本》(2014),并翻译《巴利语实用语法》;为引介印度思想文化,历经十年,主持翻译梵语百科全书式的史诗《摩诃婆罗多》(2005,获首届中国图书出版政府奖),并翻译多部印度经典:《印度哲学》(合译,1980)、《梵语诗学论著汇编》(2008)、《奥义书》(2010)和《薄伽梵歌》(2010);在佛教学的研究方面,注重以梵语、巴利语和古代汉译对勘为主的佛典研究,出版多部梵汉或巴汉对勘佛典专著:《梵汉对勘〈入楞伽经〉》(2011)、《梵汉对勘〈入菩提行论〉》、《梵汉对勘〈维摩诘所说经〉》(2011)、《梵汉对勘<神通游戏>》(2012)、《巴汉对勘法句经》(2015)、《梵汉对勘佛所行赞》(2015)、《梵汉对勘阿弥陀经•无量寿经》(2015)等。

 

    郑国栋,北京大学东语系印度语言文学专业文学硕士, 副研究员。2001年起供职于中国社会科学院外国文学研究所东方室。先后发表《<金光明经•流水长者子品>浅探一题》、《<金光明经•流水长者子品>梵汉对勘》、《<金光明经•流水长者子品>的梵汉翻译及译法例释》等论文。2003-2004年,先后在南疆考察佛教古迹,发表《奔丧龟兹》一文。2005-2006年在印度浦那大学访学,并踏访南亚古迹。2010年任同期成立的中国社会科学院梵文研究中心秘书长。是黄宝生先生编著的《梵语佛经读本》中《金光明经》部分的译注者,是《梵语佛经读本》、《梵汉对勘入菩提行论》、《梵汉对勘神通游戏》、《梵汉对勘佛所行赞》等著作的特邀编辑。负责建立了梵文研究中心的专业梵学图书室,以及涉及本学科所有门类、多种媒体形式的梵学电子资料库。2011年,应邀访问德国海德堡大学东亚艺术系中国石经项目一个月,读解《合部金光明经》。

 

    常蕾,1977年生,本科、硕士和博士分别就读于山东大学历史系、北京大学哲学系和北京大学外语学院东方语言文学系,于2007年获得语言文学博士学位后,入职中国社会科学院外国文学研究所,现为助理研究员。研究方向为印度梵语文学和佛教学,尤其关注以梵汉佛经对勘、巴利语佛典为基础的佛教学研究,主要的论文为《<成实论>中灭三心的理论》、《<成实论>的二谛思想》、《念字小考》等,译著有芮沃寿(A.F. Wright)的名著《中国历史中的佛教》,并合译《佛教解释学》。另外,承担多部学术著作的编辑工作,如《梵汉对勘<入楞伽经>》(2011)、《梵汉对勘<维摩诘所说经>》(2011)、《梵语佛经读本》(2014)、《巴利语读本》(2014)、《巴汉对勘法句经》(2015)、《梵汉对勘阿弥陀经•无量寿经》(2015)等。

 

    姜南,1978年生,吉林长春人。19972008年在北京大学中文系完成本科、硕士和博士学业,获文学博士学位,主修汉语文字及历史语言学。20082010年为中国社会科学院语言所博士后。2010年至今,任职中国社科院梵文研究中心副研究员,从事汉语史和梵汉对勘的汉译佛典语言研究。主要学术成果有:专著《基于梵汉对勘的〈法华经〉语法研究》(2011年入选商务印书馆“中国语言学文库”,2012年获得“首届罗常培语言学奖”二等奖,2013年又获得“李方桂先生语言学论著”特优奖);论文《汉译佛经增译的话题转移标记》(《中国语文》2007.3)、《汉译佛经“SN是”句非系词判断句》(《中国语文》2007.1)、《汉译佛经中标记分明的时体表达式》(《语言学研究》2011.10)《汉译佛经等比标记“如……等/许”探源》(《语言研究》2012.1)、《汉译佛经“梵志”是梵汉合璧词吗》(《中国语文》2014.5)等;译作《<法华经•信解品>梵汉对勘》(收于《汉译佛典语法研究论集》商务印书馆,2013)、《<法华经•譬喻品>翻译与解析》(收于《梵语佛经读本》中国社会科学出版社,2014)。

 

    党素萍,2000年毕业于中央民族大学历史系。2000-2004年及2005-2011年就读于北京大学南亚系(原东语系)梵文巴利文专业,分别获得印度语言文学方向硕士学位,以及佛教文化与历史典籍方向博士学位。20027-20038月留学印度德里大学佛教系。现为中国社科院外文所助理研究员。在研项目为《马鸣<美难陀传>的研究及翻译》。主要学术成果有:《难陀故事的流传及演变》(《北大南亚东南亚研究》第二辑,中国青年出版社,201411月)《东方文学研究学科2010-2013年度综述》(《东方学刊》,河南大学出版社,201412)、《马鸣的<美难陀传>》(《东方论坛》,2011年第1期)、《略谈<八千颂般若经>历代汉译本的特点》(《南亚研究》,2010年第3期)、《简评王青<魏晋南北朝时期的佛教信仰和神话>》(《华林》,2003年第三卷)。译作有《美难陀传》(第十七)和《撰集百缘经》(莲花王、丑女、恒吉迦) (《梵语佛经读本》,中国社会科学出版社,2014 5)

 

    于怀瑾,中国社会科学院外国文学研究所助理研究员。2004年毕业于徐州师范大学(今江苏师范大学)中国语言文学专业,获学士学位。2007年毕业于首都师范大学比较文学与世界文学专业,获硕士学位。2013年毕业于北京大学印度语言文学专业,获博士学位。毕业后进入中国社会科学院外国文学研究所工作。研究方向涉及印度古典文学和文论,中印文学文论比较等领域。博士在读期间,曾赴印度德里大学梵文系交流访学一年,广泛了解印度社会、深入学习梵文经典,并曾担任全印中国留学生联合会主席一职。回国后继续从事梵文巴利文相关研究;发表学术论文有《浅析迦梨陀娑<鸠摩罗出世>前八章的诗律结构》(《徐州师范大学学报》,2012.2)、《从<西游记>的翻译看李提摩太的宗教理想》(《烟台大学学报》2014.6)、《中印“味”、“韵”诗学理论刍议》(《西藏大学学报》2015.1)等;翻译论文《评王邦维<大唐西域求法高僧传校注>》收入《大唐西域求法高僧传校注》一书(中华书局,2009);目前正在承担国家社科基金项目课题“迦梨陀娑作品研究和翻译”的研究工作。

 

    黄怡婷,1984年生。2001-2005年在厦门大学英语系读本科,2006-2009年在中国社科院研究生院外文系比较文学与世界文学读硕士,获文学硕士学位。现为中国社科院外文所助理研究员,主要从事印度古典梵语文学、印度现当代英语文学研究。主要学术成果有:论文《“微物”的“神”性——论阿兰达蒂•罗伊视野中的贱民形象》、《卑微者的力量——评<微物之神>中卑微者的形象》、《自我与世界的重新塑造——在遗迹中寻找“抵达”之“谜”》、《奈保尔的“抵达”之“谜”》等,另有其他关于印度古典文学和英语现当代文学的论文、学术文章、短篇译文等若干。

 

    张远博士,毕业于北京大学南亚系(2009-2013),曾为美国哈佛大学南亚系联合培养博士生(2011-2012)和访问学者(2015),社科院外文所和梵文研究中心研究人员(2013-今),博士论文《戒日王研究》被评为北京大学2013年度优秀博士论文,现阶段研究兴趣为梵语文学和中印交流史,承担国家社科基金特别委托项目“梵文研究及人才队伍建设”课题《戒日王戏剧翻译与研究》。主要成果包括学术论文《梵剧〈龙喜记〉的宗教倾向——佛陀、湿婆和蛇崇拜的杂糅》(《外国文学研究》2015.6),“Harṣa and China: The Six Diplomatic Missions in the Early 7th Century”(The Delhi University Journal of the Humanities & the Social Sciences. 2015),《印度设赏迦王生平考述——〈大唐西域记〉批判研究的一个实例》(《佛学研究》2014.12),《〈秦王破阵乐〉是否传入印度及其他——兼与宁梵夫教授商榷》(《南亚研究》2013.6)等,译作《十九、二十世纪的西方文献学——以印度学为重心的回顾》刊于中国台湾中研院史语所《古今论衡》(2014.6),参与撰写《中印文化交流百科全书》词条,并在《文史知识》、《光明日报》、《中华读书报》、《中国社会科学报》等地发表学术文章多篇。

 

    日语文学研究:

 

    吕莉,中国社会科学院外国文学研究所研究员。1982年毕业于吉林大学外语系,同年考取国家教委出国研究生赴日留学。1989年毕业于日本筑波大学文艺言语研究科日本文学专业,获得文学博士学位。长期从事以《万叶集》为中心的日本古典文学研究和日本近现代文学作品的译介。受到中日学术界肯定的主要研究成果有:论文《“炎”考》(《外国文学评论》,1996年第2期;[]《伊藤博博士古稀纪念论文集  万叶学藻》,塙书房,19967月)、《“白雪”入歌源流考》(《外国文学评论》2006年第4期;人大复印报刊资料全文转载;获第五届孙平化日本学学术奖励基金论文一等奖、第七届中国社会科学院优秀科研成果三等奖)等。译著有《望乡》(合译,作家出版社,199710月)、《中国人的生活风景:内山完造漫语》(现代出版社,20154月)等,译文有发表于《世界文学》《外国文艺》等刊物的一些日本近现代女作家的文学作品等。此外,还承担了《中国大百科全书 第二版》的日本古典文学条目的修订和撰写工作(中国大百科全书出版社,20094月)。

 

    唐卉,1977年生,先后毕业于四川大学、北京大学、中国社会科学院研究生院,分别获得学士、硕士、博士学位。现为中国社会科学院外国文学研究所副研究员,专业为比较文学和世界文学,主要从事日本文学、古希腊文学研究。已出版译著《活着的士兵》(中国广播电视出版社2008)、《日本神话的考古学》(合译,陕西师范大学出版社2013)、《希腊文化的东方语境:巴比伦•孟斐斯•波斯波利斯》(社科文献出版社2015);发表论文《日本文学中的恋母叙事》、《俄狄浦斯主题的东方渊源》、《赫拉神话及其起源探究》、《阿波罗形象的演变系谱》、《<高野圣僧>:泉镜花的“镜花缘”》、《赫拉克勒斯神话:从文学中发现历史》、《字母A的神话历史研究》、《神圣的伊利昂 坚固的特洛伊——神话历史视阈下的伊利昂和特洛伊名源考》等几篇,另有译文以及学术文章若干。

 

    阿拉伯语文学研究:

 

    宗笑飞, 中国社会科学院外文所副研究员。北京大学阿拉伯语系硕士;中国社会科学院研究生院外文系在读博士。主要研究方向为阿拉伯安达卢斯文学与西班牙中世纪文学之比较研究。迄今为止,她已发表论文、学术文章若干篇,包括《西班牙骑士文学中的阿拉伯元素》(《国外文学》2012年第2期)、《从西班牙文学看阿拉伯文学对南欧喜剧复兴的影响》(《外国文学研究》2012年第2期)等,共计约20万字;学术译著《西班牙文学中的伊斯兰元素》(中国社会科学出版社,2014年)。目前她承担课题有所创新项目“跨国资本主义时代的东方遭遇”之“试论阿拉伯安达卢斯文学对西班牙中世纪文学的影响”。

 

    波斯语文学研究:

 

    穆宏燕,1966年生。19821990年在北京大学东语系波斯语专业读本科和硕士,获文学硕士学位。现为中国社科院外文所研究员,北京大学东方文学研究中心特聘研究员,长期从事波斯(伊朗)文学、中伊文化交流研究。主要学术成果有:专著《凤凰再生——伊朗现代新诗研究》(2004,获中国社科院第六届优秀成果二等奖)、《波斯古典诗学研究》(2011),论文集《波斯札记》(2014);主要译著:《玛斯纳维全集》(第一、二、六卷,2002,获伊朗第十届国家图书奖大奖、中国第六届国家图书奖荣誉奖、中国第六届优秀外国文学图书奖一等奖、中国社科院第五届优秀成果追加奖)、《伊朗现代新诗精选》(2005)、《灵魂外科手术——伊朗现代小说精选》(2006)、《恺撒诗选》(2009)、《萨巫颂》(2012)等;获人大复印报刊资料中心全文转载的重要论文有:《波斯中世纪诗歌中的苏非思想审美价值》、《穆拉维与〈玛斯纳维〉》、《对〈西岸上的宣礼〉的再认识》、《在卡夫山上追寻自我——奥尔罕•帕慕克的〈黑书〉解读》(获中国社科院第八届优秀成果二等奖)、《伊斯兰文化中关于诗歌和诗人地位的论争》等,及其他关于波斯(伊朗)文学、伊斯兰宗教文化和中伊文化交流的论文、学术文章、短篇译文(译诗)等若干。

 

    希伯来语文学研究:

 

    钟志清,中国社科院外文所研究员,北京师范大学中文系硕士,以色列本-古里安大学希伯来文学系博士,第一位在以色列获希伯来文学专业博士学位的中国学者,主要从事希伯来文学、犹太文学与文化的译介与研究。以色列特拉维夫大学(19951997)、英国学术院(2008)、美国哈佛燕京学社(20112012)访问学者。主要成果有专著《变革中的20世纪希伯来文学》(入选2012年国家哲学社会科学成果文库;中国社会科学出版社,2013)、《当代以色列作家研究》(人民文学出版社,2006);论文集《“把手指放在伤口上”:阅读希伯来文学与文化》(中央编译出版社,2010);译著《现代希伯来文学史》(商务印书馆,2009)、《我的米海尔》(译林版,1998, 2007,2012;台湾皇冠版,2004;中国第四届优秀外国文学图书奖)、《节日之后》(百花洲文艺版,2000;中国第五届优秀外国文学图书奖)、《黑匣子》(上海译文社,2004;人民文学版,2011)、《爱与黑暗的故事》(译林版,2007,2014;台湾缪思版,2012)、《咏叹生死》(浙江文艺版,2010)《地下室里的黑豹》(译林版,2012)等,以及《身份与记忆:论希伯来语大屠杀文学中的英雄主义》(《外国文学评论》,2008.4)、《希伯来语复兴与犹太民族国家建立》(《历史研究》,2010.2)等多篇学术论文。

 

    在研项目:

 

    东方室同仁目前所从事的科研项目有:

 

    黄宝生研究员主持的国家社科基金项目“梵文研究及人才队伍建设”。该课题下辖多个子课题,包括黄宝生先生的“梵汉对勘《无量寿经•阿弥陀经》”、“梵语叙事诗《罗怙世系》读本”、“辨中边论研究”和“瑜伽经注翻译”;常蕾的“梵汉对勘《十地经》”;郑国栋的“《金光明经》梵汉对勘”;党素萍的“马鸣《美难陀传》研究及翻译”;黄怡婷的“印度故事文学研究”;于怀瑾的“迦梨陀娑作品研究和翻译”;张远的“戒日王戏剧翻译与研究”,以及姜南的《法华经》梵汉对勘研究等。

 

    穆宏燕研究员主持的创新工程项目“跨国资本主义的东方遭遇”,包括穆宏燕的“伊朗现代小说史研究”、宗笑飞的“试论安达卢西亚文学对西班牙文艺复兴的影响”以及黄怡婷的印度英语文学研究。

 

    唐卉副研究员主持的青年学者项目“日本文学与希腊文学比较研究”。

 

    钟志清研究员主持的国家社科基金项目“希伯来叙事与民族认同研究”,以及所承担的创新工程项目“希伯来圣经学术史研究”。

 

  

 

网站导航 | 意见反馈 | 投稿指南 | 联系我们 | 招聘英才 | 出差审批表 | 法律声明 | 图书购置使用及保管审批单 | 保密知识宣传

版权所有:中国社会科学院外国文学研究所

联系地址:北京建国门内大街5号中国社会科学院外国文学研究所数字信息室 邮编:100732