
作者: [德] 乌维·维特施托克
译者: 强朝晖
广西师范大学出版社·文学纪念碑
2026年2月
乌维·维特施托克,1955年生于莱比锡,德国作家、文学评论家。曾任德国《焦点》《法兰克福汇报》《世界报》等报刊的记者、主编,曾获特奥多尔·沃尔夫新闻奖(Theodor-Wolff-Preis)。著有《文学之冬》(已被译为12种语言)、《剃掉胡子的马克思》、《现代性之后:关于当代德国文学的论文》、《马塞尔·赖希-拉尼茨基:生活的故事》、《卡尔·马克思在阿尔及尔》等。

强朝晖,德语译者,译有《世界的演变——19世纪史》《中国与世界社会》《亢奋战——纳粹嗑药史》《陀思妥耶夫斯基传》《汉娜•阿伦特:20世纪思想家》等。曾获得第一届雅努斯翻译资助奖,译著曾入围《新京报》《经济观察报》“年度好书”及国家文津图书奖等。
1940年,德国文学史上最富戏剧性的一年:德军大举入侵法国。在尼斯,亨利希·曼在声声空袭警报中收听伦敦电台新闻。安娜·西格斯带着孩子徒步逃离巴黎。纳粹党卫队步步逼近时,利翁·福伊希特万格正关押在法国一处拘留营。这些人最后都涌向了马赛,只为寻找一条通向自由的路。在这里,瓦尔特·本雅明将最后一篇文章交给汉娜·阿伦特,随即踏上翻越比利牛斯山的逃亡之旅。众多德国和奥地利作家、艺术家、知识分子的命运轨迹,在此交织。也是在这里,瓦里安·弗莱与其同伴冒着生命危险,将受迫害者秘密送出境。许多人成功逃脱,一些人未能如愿,还有人干脆放弃,因恐惧而选择自我了断……
乌维·维特施托克深入大量自传、书信等档案资料,还原这一历史现场,呈现流亡者在战争年代中的处境与选择,更重要的是,它为瓦里安·弗莱这样甘愿冒生命危险拯救陌生人的普通人树立了纪念碑。2025年,维特施托克凭此书获得法国“抵抗运动行动委员会-法兰西记忆协会-解放勋章”的“抵抗运动文学奖”,乃该奖项1953年设立以来首次授予德国作家。
前 言 001
序 幕 001
1935 年 7 月的两天 001
“灾难”协议 038
1940 年 5 月 038
1940 年 6 月 068
1940 年 7 月 140
翻山越岭 159
1940 年 8 月 159
1940 年 9 月 207
1940 年 10 月 266
别墅、等待与死亡 304
1940 年 11 月至 1941 年 2 月 304
法国之春 370
1941 年 2 月至 6 月 370
漫长的告别 410
1941 年 6 月至 11 月 410
续 篇 426
后 记 440
鸣 谢 444
参考文献 447
图片来源 457
索 引 459
卢尔德,1940年6月底
汉娜·阿伦特暂时摆脱了路途劳顿,在卢尔德与瓦尔特·本雅明相对而坐,两人面前的桌子上摆着一副棋盘。他们在巴黎时就下过几次棋,这是思想者与思想者之间的友好对决。此刻对两人来说,再没有比这更好的方式,能够让他们在逃亡的疲惫中找回些许宁静。
在居尔斯拘留营时,汉娜·阿伦特也和瓦尔特·本雅明一直保持着联系。在她眼里,友谊是不可替代的财富,尤其在这危险无处不在的时代更是如此。起初,他从巴黎给她写信;后来她听说,他和妹妹朵拉一起逃到了卢尔德——身上带的东西寥寥无几,仅有几件洗漱用品、一只防毒面具和一本并不算有趣的书。
对朵拉来说,这是一段荒诞的旅程。她因为腰痛刚刚被拘留营释放,从居尔斯回到巴黎,现在却又坐上了返回比利牛斯山区的火车。
兄妹俩在这里找到一个便宜的住处。瓦尔特·本雅明喜欢这里的山景,也喜欢这里的居民在面对难民涌入时表现出的平静;但另一方面,他也感到无聊,怀念图书馆和社交生活。因此,汉娜·阿伦特的到来让他喜出望外。汉娜·阿伦特计划一两天后继续前往蒙托邦,再从那儿打听丈夫海因里希·布吕赫的消息。她相信自己的丈夫已逃离拘留营,躲开了德国人的追捕。然而,这也意味着找到他将更加困难。但是在当下,她更专注于享受从拘留营解脱后的放松,以及与本雅明下棋或交谈时重新感受到思维锐度的喜悦。