社科网首页
|
客户端
|
官方微博
|
报刊投稿
|
邮箱
中国社会科学网
网站首页
关于本所
学界动态
热点关注
论著评介
外国文学系
当代作家作品
所办刊物
世界文学
外国文学动态研究
外国文学评论
新书推荐
学术要闻
学术团体
文献数据
博士后园地
外国文学研究
英美文学研究
俄罗斯文学研究
东南欧拉美文学研究
中北欧文学研究
世界文学与比较文学
东方文学研究
文艺理论研究
文学翻译之窗
标题
作者
关键词
日期
沉痛悼念董衡巽先生
中国外国文学学会声明
外文所学者谈学习习近平总书记在哲学社会科学工作座谈会上的重要讲话和学习《党章》的体会
踏青神堂峪
《外国文学评论》注释规范
《外国文学评论》编辑部说明
《外国文学动态》更名改版启事·来稿须知
关于本所
本所介绍
现任领导
机构设置
人员组成
建所以来各任领导
马克思文艺思想研究中心
文学理论研究中心
学会
首页
|
外国文学研究
|
文学翻译之窗
论林纾对莎士比亚的接受及其文化意义
作者:李伟防
来源:文学评论2016年第1期
林纾翻译的《吟边燕语》
,
是中国以完整的戏剧形式并用白话文翻译莎士比亚作品前最重要的莎士比亚戏剧故事翻译
,
对推动莎士比亚在中国的传播产生了极为深远的影响。林纾把莎士比亚理解为一个
"
好言神怪
"
的传奇诗人
,
这种理解长期以来被普遍认为是误读。其实
,
林纾对莎士比亚的这种解读有其明确指向性
,
旨在借莎士比亚的传奇身份表达对国内一些维新之士为学西方而否定自身传统倾向的不满
,
认为任何求新与发展不能以丢弃自身文化传统为前提和代价
,
守护文化传统应该是中西方国家赖以发展、共同遵从的规律
,
从而彰显其坚守传统文化的立场。
点击此处查看全文:论林纾对莎士比亚的接受及其文化意义_李伟昉.pdf
网站导航
|
意见反馈
|
投稿指南
|
联系我们
|
招聘英才
|
出差审批表
|
法律声明
|
图书购置使用及保管审批单
|
保密知识宣传
版权所有:中国社会科学院外国文学研究所
联系地址:北京建国门内大街5号中国社会科学院外国文学研究所数字信息室 邮编:100732