古典学研究室
  
  
  中国社会科学院外国文学研究所古典学研究室成立于2023年12月14日,其前身可追至新中国于1953年成立的第一个国家级文学专门研究机构文学研究所的西方文学组。
  1964年,文学研究所的四个外文组(含西方文学组)和中国作家协会的《世界文学》编辑部共同组成中国科学院外国文学研究所;西方文学组后一分为三,中北欧希腊罗马文学研究室正式成立,集中了德语、北欧语种和古希腊罗马语言文学的研究人员。罗念生、水建馥、陈洪文、王焕生相继在此工作,推进古典学研究。1977年,中国科学院哲学社会科学学部独立为中国社会科学院,中北欧希腊罗马文学研究室也相应地归属于中国社会科学院外国文学研究所。2023年底,外国文学研究所进行学科和内设机构调整,古希腊罗马语言文学研究从中北欧希腊罗马文学研究室分离出去,古典学研究室正式成立。
  古典学研究室的学术传统可追溯至新中国古典学学脉奠基人罗念生先生。罗老的学术继承人王焕生研究员系新中国第二代古典学人的代表。王焕生先生接续罗老译毕荷马的《伊利亚特》,并翻译了多部古希腊语、拉丁语典籍,包括《奥德赛》以及埃斯库罗斯、奥勒利乌斯、西塞罗、李维、普劳图斯和塞内卡等经典作家的作品。
  中国外国文学学会古典学研究分会秘书处设于古典学研究室。
  中国社会科学院古典文明研究中心秘书处设于古典学研究室。
  古典学研究室负责编辑《古典学研究》期刊,这是我国第一种古典学领域的学术期刊(CN 10-1927/I1、ISSN 2097-3594)。
  古典学研究室运营的微信公众号“古典学研究”是微信平台最大的古典学公众号,目前已有6万多名订阅者;研究室的官方公众号“古典与文明”有近1万名订阅者。
  古典学研究室的代表性学术成果有:罗念生、水建馥编《古希腊语汉语词典》(汉语学界首部古典希腊语中型词典),贺方婴译柏拉图《吕西斯》,顾枝鹰、张培均等译《剑桥古典希腊语语法》《拉丁语语法新编》(汉语学界首部全面、系统、详细的古希腊语和拉丁语语法工具书)。
  古典学研究室编有“古典学研究”系列丛书,目前下设“经典与解释 • 古今丛编”和“经典与解释 • 古典学论丛”两个子系列。
 
  罗念生(1904年7月12日—1990年4月10日),原名懋德。四川省威远县连界场庙坝人,新中国古典学学脉奠基人、古典学家、翻译家,在古希腊罗马语言文学研究领域有杰出的贡献。罗念生于1922年到北京入清华学校,1929年赴美国留学,1933年赴雅典美利坚古典学学院研究古希腊戏剧和艺术,1934年回国后曾在北京大学、清华大学等学校任教,1952年起先后任北京大学文学研究所、中国科学院文学研究所、中国社会科学院外国文学研究所研究员,1987年获雅典科学院授予的“最高文学艺术奖”,1988年获雅典潘托斯社会和政治科学大学(Πάντειον Πανεπιστήμιο Κοινωνικών και Πολιτικών Επιστημών)授予的名誉教授称号,1990年4月10日病逝,享年86岁。
  罗念生译有埃斯库罗斯悲剧七种、欧里庇得斯悲剧五种、索福克勒斯悲剧七种、阿里斯托芬喜剧五种、亚里士多德《诗学》《修辞学》、普鲁塔克《狄摩西尼传》《西塞罗传》、《古希腊铭体诗选》、《琉善哲学文选》(合译)、《伊索寓言》(合译)、《意大利简史》、哈代《儿子的抗议》、中世纪拉丁学生歌《醇酒 • 妇人 • 诗歌》和施笃谟《傀儡师保尔》(合译)等,编有《古希腊罗马戏剧理论》、《古希腊语汉语词典》(合编)和《罗氏希腊拉丁文译音表》等。
  罗念生一生译著和论文约1000万字,50余种,结集为十卷《罗念生全集》。
  
  水建馥(1925年10月15日—2008年6月27日),江苏阜宁人,1950年毕业于清华大学英语系,1980年调入中国社会科学院外国文学研究所;历任生活 • 读书 • 新知三联书店编辑、人民文学出版社编辑、中国社会科学院外国文学研究所副研究员,1993年起享受政府特殊津贴。
  水建馥作有诗歌《怀旧》、论文《翻译经验谈》《喜剧家阿里斯多芬》和《评介小说〈新线络〉》等,译有《古希腊抒情诗选》、《古希腊散文选》、《蔷薇园》、《阿富汗诗歌选译》、《穆纳 • 安纳德:〈路〉》、《雷克司洛斯现代美国诗辑》、《马丁 • 卡特:你不要望着我》、萨迪《蔷薇园》、《普列舍仑:十四行诗花环》、五幕剧《为了人民的幸福》、《奥德赛的故事》(合译)和《伊利亚特的故事》等,与罗念生合编有《古希腊语汉语词典》。
 
  王焕生,1939年9月生,江苏南通人,1965年毕业于苏联莫斯科大学语言文学系古希腊罗马语言文学专业,回国后先后在中国社会科学院语言研究所、中国社会科学院外国文学研究所工作,一直从事古希腊罗马语言文学研究工作,历任助理研究员、副研究员、研究员。
  王焕生先生是新中国第二代古典学人的代表
  王焕生译有《伊利亚特》(与罗念生合译)、《奥德赛》(二书于1999年荣获第四届国家图书奖,《奥德赛》系2001年第二届鲁迅文学奖翻译获奖作品),以及《埃斯库罗斯悲剧集》、《米南德喜剧集》、《伊索寓言》、《琉善哲学文选》、《古希腊罗马散文选》、《古罗马戏剧选》、普罗佩提乌斯《哀歌集》、奥勒利乌斯《沉思录》和《自建城以来》(节选)等,还译有众多西塞罗作品,包括《论演说家》《论共和国》《论法律》《论老年》《论友谊》《论义务》以及《图斯库路姆论辩集》第一卷等;王焕生著有《古罗马文学史》《古罗马文艺批评史纲》《古罗马神话传说》和《西塞罗〈论共和国〉导读》等,并且参考罗念生的《罗氏希腊拉丁文译音表》编有《古希腊-拉丁-汉语译音表》。
 
  黄群,笔名贺方婴,研究员系古典学研究室负责人,中国社会科学院大学教授,文学博士,哲学博士后;现为中国社会科学院古典文明研究中心秘书长、中国外国文学学会古典学研究分会秘书长、中国比较文学学会古典学专业委员会副秘书长;北京大学人文社会科学研究院邀访学者、牛津大学古典学系访问学者;《古典学研究》期刊执行主编,中国社会科学出版社“古典学研究”系列丛书副主编。
  贺方婴的主要学术成果有专著《荷马之志:西方政治思想史视野下的奥德修斯问题》《卢梭的面具:〈论剧院〉与启蒙戏剧研究》、译著柏拉图《吕西斯》;她在海内外重要核心学术期刊上发表论文20余篇,多篇获《中国人民大学复印报刊资料》转载。目前,贺方婴正在修订王焕生的《奥德赛》译本并增补学术性注释。
 
  张培均,1990年5月生,浙江绍兴人,本、硕、博均就读于中国人民大学,古典学博士,爱丁堡大学古典学系联合培养博士。现为中国社会科学院外国文学研究所助理研究员,中国外国文学学会古典学研究分会执行秘书,《古典学研究》期刊编辑。主要研究领域为古典学,译有《君主及其战争技艺:马基雅维利〈兵法〉发微》(2019)、撒路斯提乌斯《罗马共和纪事》(2023)等,合译《拉丁语语法新编》(2017)、《剑桥古典希腊语语法》(2021)等。张培均正在根据古希腊语校勘本翻译希罗多德《原史》。
 
  顾枝鹰,1993年4月生于上海,中国人民大学古典文明研究中心古典学博士(2023),现为中国社会科学院外国文学研究所古典学研究室助理研究员,主要研究古典学、古希腊罗马语言文学;雅典中国古典文明研究院挂职人员(2024.11至今),美国得克萨斯大学奥斯汀分校联合培养博士研究生(2021—2022);《古典学研究》期刊编辑,上海翻译家协会会员,中国翻译协会专家会员,中国外国文学学会古典学研究分会执行秘书,国际西塞罗之友协会会员;译有凯撒《高卢战记》第一卷(2015)、《拉丁语语法新编》(2017,合译)、《剑桥古典希腊语语法》(2021,合译)和西塞罗《图斯库路姆论辩集》(2022)等;参考罗念生《罗氏希腊拉丁文译音表》、王焕生《古希腊-拉丁-汉语译音表》编有《拉丁语古希腊语汉字转写表》,并据以设计了《小物:拉丁语、古希腊语汉字转写程序》。顾枝鹰正在翻译西塞罗的《论诸神的本性》。
 
  谢清露,1991年生于河南,巴黎西岱大学政治哲学博士(2024),现为中国社会科学院外国文学研究所古典学研究室助理研究员,主要研究古典政治哲学、现代欧洲政治思想,尤其是霍布斯和卢梭等现代政治哲人;《古典学研究》期刊编辑,国际霍布斯学者协会秘书;译有《霍布斯的形而上学决断》(生活 • 读书 • 新知三联书店2020,合译)等。谢清露正在修订博士论文《孤独:从个体到公民——内在性与规范性》,并准备卢梭《社会契约论》的翻译、笺注工作。